REPÚBLICA BOLIVARIANA DE
VENEZUELA
UNIVERSIDAD BICENTENARIA DE ARAGUA
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DECANATO DE INVESTIGACIÓN, EXTENSIÓN Y POSTGRADO
SAN JOAQUÍN DE TURMERO- ESTADO ARAGUA
EDUCACION MULTILINGUISTICA; BASE DE LA PAZ SOCIO EDUCATIVA
UNIVERSIDAD BICENTENARIA DE ARAGUA
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DECANATO DE INVESTIGACIÓN, EXTENSIÓN Y POSTGRADO
SAN JOAQUÍN DE TURMERO- ESTADO ARAGUA
EDUCACION MULTILINGUISTICA; BASE DE LA PAZ SOCIO EDUCATIVA
Participante:
Antonieta Pirro
San Joaquín de Turmero, Diciembre 2017
RESUMEN
El objetivo del
presente estudio es analizar la educación para la paz dentro de la educación multilinguistica, la cual se ha
ubicado en los últimos tiempos en un escenario significativo, producto de los
cambios producidos en el entorno de la realidad social. Para la revisión de
dicha temática se contó con el apoyo de teorías que sirven de base para el
abordaje de los aspectos planteados, entre los cuales están: UNICEF (2010), ONU
(1997), Bisquerra (2008), Ometto (2004), Vergara (2006), Tuvilla (2006), Castro
y Dueñas (2008), Dussel (2006), Savater (2006), Martínez (2006), Juan Pablo II
(2001), entre otros. De igual manera, el enfoque es interpretativo de tipo
descriptivo a través del análisis de documentos. Se concluye que la educación
para la paz dentro de la educación
multilinguistica, es una forma particular de educación en valores, cuyo
propósito es el desarrollo de actividades tales como: la convivencia, la
participación, formación ciudadana y la tolerancia en todos los jóvenes del
mundo, permitiéndoles así el desarrollo integral de dichos valores para una
verdadera convivencia social.
Palabras clave: Educación, Paz, Reto educativo.
EDUCAZIONE PER LA PACE:
UNA SFIDA EDUCATIVA
RIASSUNTO
Lo scopo di questo
studio è di analizzare l’Educazione per la Pace dentro la Convivenza
Universitaria, la quale si è impostata negli ultimi tempi, in uno scenario
significativo prodotto dei cambiamenti generati nell’intorno della realtà
sociale. Per la revisione della tematica, si sono consultati le teorie che
servono come base per entrare negli aspetti enunciati, tra cui: UNICEF (2010),
ONU (1997), Bisquerra (2008), Ometto (2004), Vergara (2006), Tuvilla (2006),
Castro e Dueñas (2008), Dussel (2006), Savater (2006), Martínez (2006),
Giovanni Paolo II (2001), tra altri. Nello stesso modo, l’approccio è di tipo
interpretativo descrittivo attraverso l’analisi di documenti. Si conclude che
l’educazione per la pace dentro della convivenza universitaria è un forma
particolare di educazione in valori di cui il proposito è lo sviluppo di
attività quale: la convivenza, la partecipazione, formazione del cittadino e la
tolleranza in tutti i giovani del mondo permettendogli così lo sviluppo
integrale di quei valori per una vera convivenza sociale.
Parole chive: Educazione, Pace, Sfida educativa.
EDUCACION MULTILINGUISTICA; BASE DE LA PAZ SOCIO EDUCATIVA
El proyecto de educación
intercultural bilingüe fue creado el 18 de septiembre de 1979, mediante decreto
presidencial Nº 283, y fue reimpulsado durante 1999 y 2000.
Venezuela tiene el privilegio
de ser uno de los países pioneros en el tema de la Educación Intercultural
Bilingüe para los pueblos indígenas, cuando desde los años 70 del pasado siglo,
se hablaba ya del valor patrimonial de los idiomas originarios.
Pero no fue hasta finales de
esa década que se promulga por primera vez de manera oficial un decreto sobre
ese asunto, que estuvo carente de “algunos aspectos importantes” como lo
reconoce el especialista en Educación Intercultural, Esteban Emilio Mosonyi.
Para el también antropólogo,
no fue hasta 1999 con la nueva Carta Magna venezolana que se reafirman los
derechos colectivos de esos grupos sociales en aspectos como identidad étnica,
cultura propia, idioma y el respeto a sus conocimientos ancestrales e innovadores.
Significativo resulta que la
Constitución da a los idiomas indígenas el estatus oficial a escala regional y
son considerados patrimonio de la nación y de la humanidad, a la vez que
afianza la interculturalidad como columna vertebral del Sistema Educativo
Venezolano.
En la última década se han
desarrollado unas siete guías pedagógicas para beneficiar igual cantidad de
pueblos indígenas en la educación intercultural bilingüe. Proximamente se
estarán desarrollando las de los pueblos Sanema, Warao, Ye´kwana, Kariña,
Pemón, Yupka y Wayuu, ubicadas en los estados Amazonas, Bolívar, Sucre,
Anzoátegui, Zulia y Monagas.
Estas guías se trabajan en
coordinación con las comunidades indígenas, especialmente con lo sabios, con
los ancianos y ancianas, bajo la dirección del ministerio del poder popular
para la Educación.
El programa de Educación
Intercultural Bilingüe, que desarrolla el ministerio del Poder Popular para la
Educación (ME) impulsa la reivindicación del idioma y cultura de 44 pueblos
originarios de Venezuela, ubicados en 8 estados del país, de acuerdo con el
capítulo 8 de Constitución venezolana, que garantiza los derechos de los
pueblos indígenas.
El proyecto de Educación
Intercultural Bilingüe (1979) tenía como objetivo civilizar a los pueblos originarios,
pero este concepto cambio y actualmente el programa tiene como propósito
preservar el idioma originario o materno y reivindicar la cultura o costumbres
ancestrales de los pueblos indígenas de Venezuela.
Pero que es La educación intercultural bilingüe (EIB)
o educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas. Este tipo de
educación se puede implantar en varias situaciones, por ejemplo cuando en una sociedad existen dos culturas y
dos idiomas en contacto, y cuando una institución se encarga de difundir su
cultura fuera de su área original.
Diversidad lingüística para
una Cultura de Paz
Debo comenzar
señalando que la Directora General de la
UNESCO , dijo; “Los idiomas expresan
quiénes somos, estructuran nuestros pensamientos e identidades. No puede haber
diálogo auténtico ni cooperación internacional efectiva sin respeto a la
diversidad lingüística, lo que abre una verdadera comprensión de cada cultura.”
Por lo que hay que
hacer énfasis en que el acceso a la
diversidad de lenguas y su aprendizaje contribuyen al entendimiento entre los
pueblos y culturas, factor que va en dirección de una cultura de paz,
así como fomentan la innovación y creatividad de las personas.
El Día Internacional
de la Lengua Materna “es también
una oportunidad para movilizarse para los Objetivos de Desarrollo Sostenible
(ODS) y, en particular para garantizar
una educación incluyente y de calidad para todos y promover el aprendizaje
permanente”. Como lo establece nuestra carta magna.
La educación y el acceso a la información en
la lengua materna son vitales para mejorar el aprendizaje y desarrollar la
confianza y la autoestima de cada Ser Humano; “Somos seres del lenguaje. Culturas, ideas, sentimientos e incluso
aspiraciones para un mundo mejor nos vienen ante todo en un lenguaje
específico, con palabras específicas".
Estos idiomas
transmiten valores y visiones del mundo que enriquecen a la humanidad. Por esa
razón, es fundamental dar valor a los lenguajes para garantizar un futuro
esperanzador en materia de respeto entre las culturas.
De allí que
se “reconozca el potencial de
la educación multilingüe en todas partes, en los sistemas educativos y
administrativos, en las expresiones culturales y los medios de comunicación, el
ciberespacio y el comercio. Cuanto mejor entendamos cómo valorar los idiomas,
más herramientas tendremos para construir un futuro de dignidad para todos”.
En el Acuerdo de
Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas se establece claramente la
importancia de terminar con la discriminación y marginación étnica y social a
la que han sido sometidos los pueblos indígenas a lo largo de 500 años de
historia. La educación debe de constituirse en el principal vehículo de
promoción de la cultura por lo que las principales políticas educativas del
país deben contribuir a la búsqueda de la construcción de la paz, la equidad
económica y al consumo racional para protección del medio ambiente, dentro del
respeto a la diversidad cultural y étnica.
1- LA INTERCULTURALIDAD
Algunos de los
rasgos fundamentales de la interculturalidad, que constituyen la base de la
educación bilingüe intercultural -EBI- son los siguientes:
a) El
convencimiento de que las culturas no son completas en sí mismas, sino que
necesitan unas de las otras.
b) El
convencimiento de que es preciso aprender a convivir entre culturas diferentes.
Debemos decir no a la autosuficiencia cultural. Hay ladinos racistas, pero
también hay mayas racistas.
c) Una voluntad
y disposición clara de aprender del otro.
d) Un cierto
grado mínimo de distanciamiento crítico de las personas respecto a la propia
cultura, sin que ello signifique merma en la identificación étnica o cultural
de la persona o en su sentido de pertenencia.
La
interculturalidad debe ser una realidad que asegure el respeto a la diversidad
porque, como dice Boaventura Sousa de Santos: “Tengo derecho a la igualdad,
cuando la diferencia me inferioriza; pero tengo derecho a la diferencia, cuando
la igualdad me descaracteriza”
2- DESAFÍOS DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL:
Algunos de los
desafíos que presento a continuación tienen que ver con la dimensión política
de la educación y otros con el proceso pedagógico propiamente:
a) Luchar, desde
la educación, contra los “modelos” de exclusión y dominación social todavía
existentes en Guatemala tales como el racismo y la xenofobia. Y luchar también
contra “supuestos” modelos de inclusión, como el asimilacionismo o asimilismo.
El asimilacionismo y la fusión cultural tienen en común que ambos implican un
proceso de pérdida de cultura. “Para ser tienen que dejar de ser”.
b) Educarnos
para la aceptación de la diversidad como premisa básica para la convivencia
intercultural.
c) Avanzar desde
la multiculturalidad hacia la interculturalidad. La primera expresa solamente
la coexistencia de pueblos y de culturas. La interculturalidad implica
convivencia y relaciones dinámicas dentro de un proyecto político. La
interculturalidad se define y entiende como un planteamiento pluralista sobre
las relaciones humanas que debería haber entre actores culturalmente
diferenciados en el contexto del Estado democrático y participativo y de la
Nación pluricultural, multilingue y multiétnica;
d) Asumir que la
relación entre culturas y modernidad no debe convertirse en una imposición sino
en un diálogo intercultural.
e) Avanzar hacia
el paradigma de la “centralidad de la cultura” en la educación. Lo anterior
implica una apropiación de la historia y la cultura.
f) Hay que
reconocer que, en el actual sistema educativo, hay discriminación hacia los
pueblos indígenas en cuanto a cobertura educativa (porque la población indígena
es la peor atendida); en cuanto a pertinencia cultural (pues los contenidos no
se adecuan a la cultura, ni los materiales , ni la preparación de los maestros
para lo bilingüe); y en cuanto a que la educación bilingüe intercultural, hasta
ahora, sólo se enfoca hacia los indígenas. Ésta última es una tercera línea de
discriminación.
g) Es
fundamental que consideremos que la Educación Intercultural Bilingüe, más que
de métodos, es cuestión de hábitos de actitudes. De allí que es muy importante
trabajar con los maestros y maestras y con los padres y madres de familia sobre
esta temática.
h) La escuela
debe estar al servicio de las culturas. Sólo así la educación será factor de
cohesión social y de identidad nacional. Para ello debe, entre otras cosas:
utilizar la metodología comunitaria y el uso del consenso, desarrollar
contenidos desde la cultura, utilizar la lengua materna y enseñarla, trabajar con
materiales pertinentes y establecer relaciones interculturales entre las
culturas, en el currículo escolar.
i) Tenemos el
reto de consolidar y/o revisar la descentralización administrativa y técnico
pedagógico del sistema educativo guatemalteco, de acuerdo a la unidad en la
diversidad y al reconocimiento del pleno respeto de la multiculturalidad y
plurilingüismo de la nación. Hay que transformar integralmente el sistema y el
sector educativo; el sistema administrativo, financiero y las toma de
decisiones deberán ser descentralizados y como modalidad deberán ser
operativizados en base a una regionalización del sistema educativo con base a
criterios linguísticos y culturales. En el Ministerio de Educación los niveles
de dirección son compartidos con equidad por indígenas y ladinos, hombres y
mujeres, formados y capacitados para el efecto.
j) Finalmente
tenemos el desafío de inscribir el proceso de la Educación Bilingüe
Intercultural, dentro del proceso de la Reforma Educativa.
3- HACIA UN NUEVO SISTEMA EDUCATIVO NACIONAL, DESDE
LA INTERCULTURALIDAD:
Necesitamos con
urgencia de educación con calidad, lo cual “implica posibilidades equitativas
de acceso y permanencia dentro del sistema de educación, así como posibilidades
de participación plena en los actos y decisiones educativas; para poder
adquirir, en el tiempo esperado, conocimientos pertinentes y relevantes.”. Y dentro
de la pertinencia y relevancia, la cultura y la interculturalidad juegan un
papel central e importante.
De allí, que
desde estos aspectos, necesitamos avanzar hacia un nuevo sistema educativo
nacional guatemalteco, con las siguientes características:
a) Sistema
descentralizado y regionalizado, según áreas lingüísticas y culturales.
La actual
distribución de la población por departamentos es parte de una herencia
colonial que profundizó la marginación étnica y social y que además no ha
coadyuvado a resolver problemas tan difíciles en el campo de cobertura
educativa. La opción acertada es descentralizar la administración y la toma de
decisiones, tomando en cuenta la estructura milenaria de los pueblos indígenas.
b) Sistema con
pertinencia cultural, como derecho:
A las
comunidades indígenas, se les ha negado históricamente el derecho a ser
protagonistas en la definición curricular y a participar en los aspectos
financieros administrativos de la educación; el Estado debe promover un
educación que responda a las características culturales de las comunidades
indígenas para asegurarles su derecho a ser educados en su propia cultura e
idioma.
c) Sistema que
valore e impulse las experiencias educativas mayas:
El alcanzar la
paz supone hacer cambios serios y profundos en la educación de todos los
guatemaltecos desde su cultura, que contribuya a la configuración de una nación
multiétnica, plurilingüe y multicultural. Las experiencias educativas mayas han
abierto un importante camino en la línea de la pertinencia y de las respuestas
adecuadas a las necesidades educativas del país. De allí que valorarlas e
impulsarlas debe ser hoy una estrategia del sistema educativo.
d) Sistema que
invierta basado basada en la concertación social:
Históricamente,
los procesos de cambios en la educación han respondido a planteamientos de
partidos políticos. El momento actual debe privilegiar un proceso amplio de
consulta participativa -con las organizaciones de la sociedad civil- para la
toma de decisiones en lo que respecta inversión en educación.
4- DESAFÍOS MÁS CONCRETOS DE LA EBI, DESDE LA
ESCUELA
Debemos
reconocer que, en el actual sistema educativo, hay una doble discriminación
hacia los pueblos indígenas en cuanto a cobertura y a pertinencia. La educación
bilingüe es limitada y la interculturalidad se enfoca, hasta ahora, sólo hacia
los indígenas y ésta es una tercera línea de discriminación.
Necesitamos
avanzar -como ya lo indiqué anteriormente- hacia el paradigma de la
“centralidad de la cultura” en la educación, pues ésta debe estar al servicio
de las culturas. De allí que algunos desafíos concretos para la EBI son:
a) Partir de la
realidad individual, para que las personas valoren lo propio (autoestima) y
puedan desechar con lucidez lo que constituye un factor de influencia negativa
para el desarrollo de su persona y de su comunidad.
b) Desarrollar
conceptos y metodologías que favorezcan los procesos interculturales.
c) Trabajar la
cotidianidad como espacio de construcción de relaciones. Esto nos debe llevar a
la superación de prejuicios y estereotipos como “los indígenas son buenos para
el arte pero no tanto para la abstracción” o “los ladinos son aprovechados”.
d) Crear teoría
y praxis pedagogía que no rompa con las raíces culturales de cada uno de los
pueblos.
e) Considerar
que la educación Intercultural bilingüe más que de métodos, es cuestión de
hábitos de actitudes.
f) Vivenciar la
interculturalidad, lo cual implica:
– Apropiación de
la historia y la cultura para ir llegando a consensos nacionales.
– Desarrollo de contenidos desde las culturas. Historias, tecnologías, literaturas, plásticas… desde diversas perspectivas étnicas, para reducir el etnocentrismo y la polarización.
– Uso y enseñanza de la Lengua materna. Quien es bilingüe es más intercultural.
– Creación y utilización de materiales pertinentes.
– Fomento de la solidaridad y del trabajo en grupos.
– Establecimiento de las relaciones interculturales entre las culturas, en el currículo escolar.
– Desarrollo de contenidos desde las culturas. Historias, tecnologías, literaturas, plásticas… desde diversas perspectivas étnicas, para reducir el etnocentrismo y la polarización.
– Uso y enseñanza de la Lengua materna. Quien es bilingüe es más intercultural.
– Creación y utilización de materiales pertinentes.
– Fomento de la solidaridad y del trabajo en grupos.
– Establecimiento de las relaciones interculturales entre las culturas, en el currículo escolar.
Todo lo anterior
implica el rompimiento y abandono de la educación tradicional centrada en el
programa y en el educador y una necesaria preparación de las y los docentes en
educación bilingüe intercultural.
Quiero
finalmente afirmar que a pesar de las grandes dificultades para potenciar desde
ya la interculturalidad, ésta es viable hoy día en Guatemala siempre que se
acierte en su definición y en su implementación, explicándose nítidamente y no
como una panacea
“No quiero que
mi casa tenga murallas por los cuatros costados, y que mis venas estén
tapiadas. Quiero que la cultura de todas las tierras circulen por mi casa tan
libremente como sea posible, pero me niego a ser derribado por ninguna de
ellas” Gandhi”
REFERENCIA
https://es.wikipedia.org/wiki/Educación_intercultural_bilingüe