jueves, 7 de diciembre de 2017


REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA
UNIVERSIDAD BICENTENARIA DE ARAGUA
VICERRECTORADO ACADÉMICO
DECANATO DE INVESTIGACIÓN, EXTENSIÓN Y POSTGRADO
SAN JOAQUÍN DE TURMERO- ESTADO ARAGUA





 EDUCACION MULTILINGUISTICA; BASE DE LA PAZ SOCIO EDUCATIVA

 


    

                                                          Participante:

                                                          Antonieta Pirro

 

 

 

 

San Joaquín de Turmero, Diciembre  2017

 

 

 

 

RESUMEN

El objetivo del presente estudio es analizar la educación para la paz dentro de la  educación multilinguistica, la cual se ha ubicado en los últimos tiempos en un escenario significativo, producto de los cambios producidos en el entorno de la realidad social. Para la revisión de dicha temática se contó con el apoyo de teorías que sirven de base para el abordaje de los aspectos planteados, entre los cuales están: UNICEF (2010), ONU (1997), Bisquerra (2008), Ometto (2004), Vergara (2006), Tuvilla (2006), Castro y Dueñas (2008), Dussel (2006), Savater (2006), Martínez (2006), Juan Pablo II (2001), entre otros. De igual manera, el enfoque es interpretativo de tipo descriptivo a través del análisis de documentos. Se concluye que la educación para la paz dentro de la  educación multilinguistica, es una forma particular de educación en valores, cuyo propósito es el desarrollo de actividades tales como: la convivencia, la participación, formación ciudadana y la tolerancia en todos los jóvenes del mundo, permitiéndoles así el desarrollo integral de dichos valores para una verdadera convivencia social.

Palabras clave: Educación, Paz, Reto educativo.

 

EDUCAZIONE PER LA PACE: UNA SFIDA EDUCATIVA

RIASSUNTO

Lo scopo di questo studio è di analizzare l’Educazione per la Pace dentro la Convivenza Universitaria, la quale si è impostata negli ultimi tempi, in uno scenario significativo prodotto dei cambiamenti generati nell’intorno della realtà sociale. Per la revisione della tematica, si sono consultati le teorie che servono come base per entrare negli aspetti enunciati, tra cui: UNICEF (2010), ONU (1997), Bisquerra (2008), Ometto (2004), Vergara (2006), Tuvilla (2006), Castro e Dueñas (2008), Dussel (2006), Savater (2006), Martínez (2006), Giovanni Paolo II (2001), tra altri. Nello stesso modo, l’approccio è di tipo interpretativo descrittivo attraverso l’analisi di documenti. Si conclude che l’educazione per la pace dentro della convivenza universitaria è un forma particolare di educazione in valori di cui il proposito è lo sviluppo di attività quale: la convivenza, la partecipazione, formazione del cittadino e la tolleranza in tutti i giovani del mondo permettendogli così lo sviluppo integrale di quei valori per una vera convivenza sociale.

Parole chive: Educazione, Pace, Sfida educativa.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 EDUCACION MULTILINGUISTICA; BASE DE LA PAZ SOCIO EDUCATIVA

El proyecto de educación intercultural bilingüe fue creado el 18 de septiembre de 1979, mediante decreto presidencial Nº 283, y fue reimpulsado durante 1999 y 2000.

Venezuela tiene el privilegio de ser uno de los países pioneros en el tema de la Educación Intercultural Bilingüe para los pueblos indígenas, cuando desde los años 70 del pasado siglo, se hablaba ya del valor patrimonial de los idiomas originarios.

Pero no fue hasta finales de esa década que se promulga por primera vez de manera oficial un decreto sobre ese asunto, que estuvo carente de “algunos aspectos importantes” como lo reconoce el especialista en Educación Intercultural, Esteban Emilio Mosonyi.

Para el también antropólogo, no fue hasta 1999 con la nueva Carta Magna venezolana que se reafirman los derechos colectivos de esos grupos sociales en aspectos como identidad étnica, cultura propia, idioma y el respeto a sus conocimientos ancestrales e innovadores.

Significativo resulta que la Constitución da a los idiomas indígenas el estatus oficial a escala regional y son considerados patrimonio de la nación y de la humanidad, a la vez que afianza la interculturalidad como columna vertebral del Sistema Educativo Venezolano.

En la última década se han desarrollado unas siete guías pedagógicas para beneficiar igual cantidad de pueblos indígenas en la educación intercultural bilingüe. Proximamente se estarán desarrollando las de los pueblos Sanema, Warao, Ye´kwana, Kariña, Pemón, Yupka y Wayuu, ubicadas en los estados Amazonas, Bolívar, Sucre, Anzoátegui, Zulia y Monagas.

Estas guías se trabajan en coordinación con las comunidades indígenas, especialmente con lo sabios, con los ancianos y ancianas, bajo la dirección del ministerio del poder popular para la Educación.

El programa de Educación Intercultural Bilingüe, que desarrolla el ministerio del Poder Popular para la Educación (ME) impulsa la reivindicación del idioma y cultura de 44 pueblos originarios de Venezuela, ubicados en 8 estados del país, de acuerdo con el capítulo 8 de Constitución venezolana, que garantiza los derechos de los pueblos indígenas.

El proyecto de Educación Intercultural Bilingüe (1979) tenía como objetivo civilizar a los pueblos originarios, pero este concepto cambio y actualmente el programa tiene como propósito preservar el idioma originario o materno y reivindicar la cultura o costumbres ancestrales de los pueblos indígenas de Venezuela.

Pero que es  La educación intercultural bilingüe (EIB) o educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas. Este tipo de educación se puede implantar en varias situaciones, por ejemplo cuando en una sociedad existen dos culturas y dos idiomas en contacto, y cuando una institución se encarga de difundir su cultura fuera de su área original.

 Diversidad lingüística para una Cultura de Paz

Debo comenzar señalando que la  Directora General de la UNESCO , dijo; “Los idiomas expresan quiénes somos, estructuran nuestros pensamientos e identidades. No puede haber diálogo auténtico ni cooperación internacional efectiva sin respeto a la diversidad lingüística, lo que abre una verdadera comprensión de cada cultura.”

Por lo que hay que hacer  énfasis en que el acceso a la diversidad de lenguas y su aprendizaje contribuyen al entendimiento entre los pueblos y culturas, factor que va en dirección de una cultura de paz, así como fomentan la innovación y creatividad de las personas.

El Día Internacional de la Lengua Materna “es también una oportunidad para movilizarse para los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) y, en particular  para garantizar una educación incluyente y de calidad para todos y promover el aprendizaje permanente”. Como lo establece nuestra carta magna.

  La educación y el acceso a la información en la lengua materna son vitales para mejorar el aprendizaje y desarrollar la confianza y la autoestima de cada Ser Humano; “Somos seres del lenguaje. Culturas, ideas, sentimientos e incluso aspiraciones para un mundo mejor nos vienen ante todo en un lenguaje específico, con palabras específicas".

Estos idiomas transmiten valores y visiones del mundo que enriquecen a la humanidad. Por esa razón, es fundamental dar valor a los lenguajes para garantizar un futuro esperanzador en materia de respeto entre las culturas.

 De allí que  se “reconozca el potencial de la educación multilingüe en todas partes, en los sistemas educativos y administrativos, en las expresiones culturales y los medios de comunicación, el ciberespacio y el comercio. Cuanto mejor entendamos cómo valorar los idiomas, más herramientas tendremos para construir un futuro de dignidad para todos”.

 En el Acuerdo de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas se establece claramente la importancia de terminar con la discriminación y marginación étnica y social a la que han sido sometidos los pueblos indígenas a lo largo de 500 años de historia. La educación debe de constituirse en el principal vehículo de promoción de la cultura por lo que las principales políticas educativas del país deben contribuir a la búsqueda de la construcción de la paz, la equidad económica y al consumo racional para protección del medio ambiente, dentro del respeto a la diversidad cultural y étnica.

1- LA INTERCULTURALIDAD

Algunos de los rasgos fundamentales de la interculturalidad, que constituyen la base de la educación bilingüe intercultural -EBI- son los siguientes:

a) El convencimiento de que las culturas no son completas en sí mismas, sino que necesitan unas de las otras.

b) El convencimiento de que es preciso aprender a convivir entre culturas diferentes. Debemos decir no a la autosuficiencia cultural. Hay ladinos racistas, pero también hay mayas racistas.

c) Una voluntad y disposición clara de aprender del otro.

d) Un cierto grado mínimo de distanciamiento crítico de las personas respecto a la propia cultura, sin que ello signifique merma en la identificación étnica o cultural de la persona o en su sentido de pertenencia.

La interculturalidad debe ser una realidad que asegure el respeto a la diversidad porque, como dice Boaventura Sousa de Santos: “Tengo derecho a la igualdad, cuando la diferencia me inferioriza; pero tengo derecho a la diferencia, cuando la igualdad me descaracteriza”

2- DESAFÍOS DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL:

Algunos de los desafíos que presento a continuación tienen que ver con la dimensión política de la educación y otros con el proceso pedagógico propiamente:

a) Luchar, desde la educación, contra los “modelos” de exclusión y dominación social todavía existentes en Guatemala tales como el racismo y la xenofobia. Y luchar también contra “supuestos” modelos de inclusión, como el asimilacionismo o asimilismo. El asimilacionismo y la fusión cultural tienen en común que ambos implican un proceso de pérdida de cultura. “Para ser tienen que dejar de ser”.

b) Educarnos para la aceptación de la diversidad como premisa básica para la convivencia intercultural.

c) Avanzar desde la multiculturalidad hacia la interculturalidad. La primera expresa solamente la coexistencia de pueblos y de culturas. La interculturalidad implica convivencia y relaciones dinámicas dentro de un proyecto político. La interculturalidad se define y entiende como un planteamiento pluralista sobre las relaciones humanas que debería haber entre actores culturalmente diferenciados en el contexto del Estado democrático y participativo y de la Nación pluricultural, multilingue y multiétnica;

d) Asumir que la relación entre culturas y modernidad no debe convertirse en una imposición sino en un diálogo intercultural.

e) Avanzar hacia el paradigma de la “centralidad de la cultura” en la educación. Lo anterior implica una apropiación de la historia y la cultura.

f) Hay que reconocer que, en el actual sistema educativo, hay discriminación hacia los pueblos indígenas en cuanto a cobertura educativa (porque la población indígena es la peor atendida); en cuanto a pertinencia cultural (pues los contenidos no se adecuan a la cultura, ni los materiales , ni la preparación de los maestros para lo bilingüe); y en cuanto a que la educación bilingüe intercultural, hasta ahora, sólo se enfoca hacia los indígenas. Ésta última es una tercera línea de discriminación.

g) Es fundamental que consideremos que la Educación Intercultural Bilingüe, más que de métodos, es cuestión de hábitos de actitudes. De allí que es muy importante trabajar con los maestros y maestras y con los padres y madres de familia sobre esta temática.

h) La escuela debe estar al servicio de las culturas. Sólo así la educación será factor de cohesión social y de identidad nacional. Para ello debe, entre otras cosas: utilizar la metodología comunitaria y el uso del consenso, desarrollar contenidos desde la cultura, utilizar la lengua materna y enseñarla, trabajar con materiales pertinentes y establecer relaciones interculturales entre las culturas, en el currículo escolar.

i) Tenemos el reto de consolidar y/o revisar la descentralización administrativa y técnico pedagógico del sistema educativo guatemalteco, de acuerdo a la unidad en la diversidad y al reconocimiento del pleno respeto de la multiculturalidad y plurilingüismo de la nación. Hay que transformar integralmente el sistema y el sector educativo; el sistema administrativo, financiero y las toma de decisiones deberán ser descentralizados y como modalidad deberán ser operativizados en base a una regionalización del sistema educativo con base a criterios linguísticos y culturales. En el Ministerio de Educación los niveles de dirección son compartidos con equidad por indígenas y ladinos, hombres y mujeres, formados y capacitados para el efecto.

j) Finalmente tenemos el desafío de inscribir el proceso de la Educación Bilingüe Intercultural, dentro del proceso de la Reforma Educativa.

3- HACIA UN NUEVO SISTEMA EDUCATIVO NACIONAL, DESDE LA INTERCULTURALIDAD:

Necesitamos con urgencia de educación con calidad, lo cual “implica posibilidades equitativas de acceso y permanencia dentro del sistema de educación, así como posibilidades de participación plena en los actos y decisiones educativas; para poder adquirir, en el tiempo esperado, conocimientos pertinentes y relevantes.”. Y dentro de la pertinencia y relevancia, la cultura y la interculturalidad juegan un papel central e importante.

De allí, que desde estos aspectos, necesitamos avanzar hacia un nuevo sistema educativo nacional guatemalteco, con las siguientes características:

a) Sistema descentralizado y regionalizado, según áreas lingüísticas y culturales.

La actual distribución de la población por departamentos es parte de una herencia colonial que profundizó la marginación étnica y social y que además no ha coadyuvado a resolver problemas tan difíciles en el campo de cobertura educativa. La opción acertada es descentralizar la administración y la toma de decisiones, tomando en cuenta la estructura milenaria de los pueblos indígenas.

b) Sistema con pertinencia cultural, como derecho:

A las comunidades indígenas, se les ha negado históricamente el derecho a ser protagonistas en la definición curricular y a participar en los aspectos financieros administrativos de la educación; el Estado debe promover un educación que responda a las características culturales de las comunidades indígenas para asegurarles su derecho a ser educados en su propia cultura e idioma.

c) Sistema que valore e impulse las experiencias educativas mayas:

El alcanzar la paz supone hacer cambios serios y profundos en la educación de todos los guatemaltecos desde su cultura, que contribuya a la configuración de una nación multiétnica, plurilingüe y multicultural. Las experiencias educativas mayas han abierto un importante camino en la línea de la pertinencia y de las respuestas adecuadas a las necesidades educativas del país. De allí que valorarlas e impulsarlas debe ser hoy una estrategia del sistema educativo.

d) Sistema que invierta basado basada en la concertación social:

Históricamente, los procesos de cambios en la educación han respondido a planteamientos de partidos políticos. El momento actual debe privilegiar un proceso amplio de consulta participativa -con las organizaciones de la sociedad civil- para la toma de decisiones en lo que respecta inversión en educación.

4- DESAFÍOS MÁS CONCRETOS DE LA EBI, DESDE LA ESCUELA

Debemos reconocer que, en el actual sistema educativo, hay una doble discriminación hacia los pueblos indígenas en cuanto a cobertura y a pertinencia. La educación bilingüe es limitada y la interculturalidad se enfoca, hasta ahora, sólo hacia los indígenas y ésta es una tercera línea de discriminación.

Necesitamos avanzar -como ya lo indiqué anteriormente- hacia el paradigma de la “centralidad de la cultura” en la educación, pues ésta debe estar al servicio de las culturas. De allí que algunos desafíos concretos para la EBI son:

a) Partir de la realidad individual, para que las personas valoren lo propio (autoestima) y puedan desechar con lucidez lo que constituye un factor de influencia negativa para el desarrollo de su persona y de su comunidad.

b) Desarrollar conceptos y metodologías que favorezcan los procesos interculturales.

c) Trabajar la cotidianidad como espacio de construcción de relaciones. Esto nos debe llevar a la superación de prejuicios y estereotipos como “los indígenas son buenos para el arte pero no tanto para la abstracción” o “los ladinos son aprovechados”.

d) Crear teoría y praxis pedagogía que no rompa con las raíces culturales de cada uno de los pueblos.

e) Considerar que la educación Intercultural bilingüe más que de métodos, es cuestión de hábitos de actitudes.

f) Vivenciar la interculturalidad, lo cual implica:

– Apropiación de la historia y la cultura para ir llegando a consensos nacionales.
– Desarrollo de contenidos desde las culturas. Historias, tecnologías, literaturas, plásticas… desde diversas perspectivas étnicas, para reducir el etnocentrismo y la polarización.
– Uso y enseñanza de la Lengua materna. Quien es bilingüe es más intercultural.
– Creación y utilización de materiales pertinentes.
– Fomento de la solidaridad y del trabajo en grupos.
– Establecimiento de las relaciones interculturales entre las culturas, en el currículo escolar.

Todo lo anterior implica el rompimiento y abandono de la educación tradicional centrada en el programa y en el educador y una necesaria preparación de las y los docentes en educación bilingüe intercultural.

Quiero finalmente afirmar que a pesar de las grandes dificultades para potenciar desde ya la interculturalidad, ésta es viable hoy día en Guatemala siempre que se acierte en su definición y en su implementación, explicándose nítidamente y no como una panacea

“No quiero que mi casa tenga murallas por los cuatros costados, y que mis venas estén tapiadas. Quiero que la cultura de todas las tierras circulen por mi casa tan libremente como sea posible, pero me niego a ser derribado por ninguna de ellas” Gandhi”

 

 

 REFERENCIA

 

https://es.wikipedia.org/wiki/Educación_intercultural_bilingüe